海外子育てをしていると、
子どものことばは、どう育てていったらいいのか、
と、悩むことがあると思います。
私自身、子ども👦が生まれる前から、気合い入れていました。
元々言語学に興味がありましたし、海外子育ては未知でしたから、妊娠中に色々下調べをしました😅
先輩ママさんに聞いたり、自分で色々調べたりもしていました。
今回は、セミナーや、先輩ママさんに紹介してもらった本を紹介しながら、子供のことばをどう育てていったらいいのかについて、できるだけ簡単に(?!)まとめてみました😅💦。
参考になれば幸いです😊。
どのことばを子どもに話すのか
いつ決めたらいい?
まずは、「どのことばを子どもに話すのか」は、妊娠中に考えておくことをオススメします。
赤ちゃんが産まれたら、ゆっくり考える時間もないと思いますので・・・😅
そして
👶 赤ちゃんは、産まれた時から、いや、お腹にいる時から、まわりの音を聞いていますから・・・
そして、赤ちゃんのママさんだけでなく、お父さん(おじいちゃん・おばあちゃんも?!)など、赤ちゃんを育てることに関わる人は、誰もが考えてみてはいいんじゃないかと思います。
妊娠中、時間がある時に、話し合っておくといいと思いますよ😊。
どのことばにしたらいい?
海外子育てをしていると、
バイリンガルに育てなくては😥
という強迫観念にも似たような気持ちになる人もいるそうです。
ですが、正直、なんでもいいんです!
子どものことばを育てる上で大切なのは、
これに尽きます。
英語でも、フランス語でも、中国語でも、自分がそのことばを子どもに話したいのであれば、その言語を話し続けることが、大切です。
ことばの使い分けについて
1人の親が、ごちゃ混ぜに話していても、それがある一つの言語だととらえてしまうので、注意が必要です。
ことばの使い分けについては、バイリンガルセミナーや本でも強調されていました!
バイリンガルセミナー
以前、オーストラリアのバイリンガルセミナーについて紹介しました😊
このセミナーでのキーワードは、
でした!
キーワードの2つめ、「一貫して(consistently)1つのことばを話す」ことは、海外で子育てをする上で、とても大切だと思います。
だって、日常的に色々なことばが飛び交っているでしょうから・・・。
でも、2つ以上の言語を混ぜて、赤ちゃんに話すことは、避けたいです。
海外子育て中のママさんにオススメの本
中島和子先生の「言語と教育」
この本は、海外で子どもを育てている保護者の方向けの本です。150ページほどしかないので、お子さんが産まれる前に読むのに、良好な1冊だと思います!
👩 私も妊娠中に熟読しました!
中島先生は、
ことばの使い分けは、しつけの大事な部分
という気持ちで、根気よく1つのことばを使い続ける必要があるとありました。
その際、
「混乱してかわいそう・・・」
とか、
「難しそう・・・」
という気持ちは必要ありません。
実は
ことばの使い分けは私たちも日々しています。
例えば・・・
- 会社にいけば、上司には敬語、同僚とはざっくばらんに話しませんか?
-
関西ことばを話す人は、時にいわゆる関西ことばを使わないで、話すことがあるのではないでしょうか?(旅行に行った時、東京に引っ越してきた時など。。。)
ストレスに感じるでしょうか?慣れてしまえば、そんなに難しいことではないかと思います。
それよりも、
やはり
であると、私は信じています。
我が家の場合
うちの5歳のチビは、今のところ、話す相手によって、日本語・英語・韓国語を使い分けます。
英語や韓国語を話す際は、時に、言いたいことが言えずもどかしい顔をすることもありますが、発することにもどかしさを感じても、聞いてる分にはそれほどストレスを感じていないと思います。
最近は文字も使い分けて書くようになってきました。結構楽しみながら、文字を書いています。
本人が「僕の日常」と捉えてしまえば、ストレスをさほど感じないように思います。
学校に行き始めたら、色々な壁に直面するとは思いますが、
親の私は変わることなく、日本語一筋でいきたいと思います😊。
海外子育て奮闘中の皆さん😊
一緒に頑張りましょうね⤴︎⤴︎
コメント